Lehçelerin ABC’si: Tarihî Notları
Dijital Olarak KeÅŸfetmek
(The ABCs of Dialects:
Exploring Historical Notes Digitally)
Eleştirel İnceleme
Merve Can
​
https://doi.org/10.5281/zenodo.18048576
Proje Linki: https://www.zooniverse.org/projects/dschopper/the-abcs-of-dialect
Özet
​
Bu inceleme, Avusturya ve Güney Tirol’deki Bavyera kökenli lehçeleri belgeleyen Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich und Südtirol (WBÖ) koleksiyonunun dijitalleÅŸtirilmesini amaçlayan “The ABCs of Dialects” adlı Citizen Science (VatandaÅŸ Bilimi) projesini deÄŸerlendirmektedir. Çalışma, projenin dijital beÅŸeri bilimler, vatandaÅŸ bilimi ve tarihî dil araÅŸtırmaları açısından saÄŸladığı katkıları ortaya koyarken, veri toplama süreci, çıktıların kullanışlılığı ve yöntemsel sınırlılıkları eleÅŸtirel bir perspektifle tartışmaktadır. Ayrıca proje çıktılarının Türkiye baÄŸlamında uygulanabilirliÄŸi deÄŸerlendirilmektedir.
Anahtar Kelimeler: Dijital BeÅŸeri Bilimler, Lehçe AraÅŸtırmaları, VatandaÅŸ Bilimi, Crowdsourcing, Avusturya Almancası
GiriÅŸ
​
Dijital beÅŸeri bilimlerin yükseliÅŸiyle birlikte tarihî dil materyallerinin yeniden keÅŸfi hem akademik araÅŸtırmalara hem de toplumun kültürel mirasla etkileÅŸimine yeni bir boyut kazandırmıştır. Özellikle el yazması arÅŸivlerin, sözlük fiÅŸlerinin ve sahadan derlenmiÅŸ dilsel belgelerin dijitalleÅŸtirilmesi, geçmiÅŸin dilsel çeÅŸitliliÄŸini günümüzün teknolojik imkânlarıyla görünür hâle getiren önemli çalışmalardan biridir. Bu baÄŸlamda “The ABCs of Dialects” projesi, Avusturya ve Güney Tirol’deki Bavyera kökenli lehçeleri belgeleyen Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich und Südtirol (WBÖ) koleksiyonunun A-C aralığındaki fiÅŸlerini dijital ortama aktarmayı amaçlayan yenilikçi bir giriÅŸim olarak öne çıkmaktadır. Proje yalnızca tarihî dil verisini eriÅŸilebilir kılmakla kalmayıp aynı zamanda vatandaÅŸ biliminin katılımcı potansiyelinden yararlanarak bilimsel bilgi üretim sürecini demokratikleÅŸtirmektedir. Kurrentschrift gibi tarihî yazı türlerinin ve Teuthonista fonetik sisteminin gönüllüler tarafından çözümlenmesi hem akademik hem de toplumsal düzeyde yeni öÄŸrenme alanları yaratmakta, dijital platformların tarihî veri iÅŸleme kapasitesini sınayan önemli bir örnek teÅŸkil etmektedir.

Görsel 1: Tarihin Sesini DijitalleÅŸtirmek: Lehçelerin ABC’si Projesi
Kaynak: notebooklm.google.com/notebook/975792fe-93e0-486d-a6b5-34bf733ef204
1. Projenin Kapsamı ve Örnek Veriler
“The ABCs of Dialects” projesi, 1914’ten itibaren derlenen ve yaklaşık 3,6 milyon fiÅŸten oluÅŸan WBÖ koleksiyonunun henüz dijitalleÅŸtirilmemiÅŸ A-C harfleri arasındaki fiÅŸlerini gönüllülerin katkısıyla transkribe etmeyi amaçlayan yenilikçi bir vatandaÅŸ bilimi giriÅŸimidir. El yazması Kurrentschrift metinler ve Teuthonista fonetik sistemi gibi teknik açıdan zorlayıcı unsurların geniÅŸ bir katılımcı kitlesi tarafından çözümlenmesi, projenin en önemli baÅŸarılarından biridir.Proje, tarihî lehçe verisini yalnızca dijital ortama aktarmakla kalmayıp bu veriyi LIÖ (Lexikalisches Informationssystem Österreich) üzerinden açık eriÅŸimli hâle getirerek araÅŸtırmacılar ve kamu için sürdürülebilir bir kaynak üretmiÅŸtir. Böylece bireylerin tarihî dil verisi ile modern Avusturya Almancası arasında karşılaÅŸtırmalı analiz yapılabilmesi mümkün olmuÅŸtur. VatandaÅŸ biliminin bu ölçekte etkin kullanımı, projenin dijital beÅŸeri bilimler alanındaki uygulama gücünü açıkça göstermektedir.

Görsel 2: Tarihin Tozlu Raflarından Dijital Dünyaya: Bir Lehçe Projesinin YolculuÄŸu
Kaynak: notebooklm.google.com/notebook/975792fe-93e0-486d-a6b5-34bf733ef204
1.1. Proje Çıktılarına Örnekler
​
Proje kapsamında sunulan 100 yılı aÅŸkın tarihî el yazması fiÅŸ örneÄŸi, WBÖ koleksiyonunun zengin tarihî dokusunu ve çalışma zorluklarını gözler önüne serer. Bu fiÅŸler, Kurrentschrift adı verilen, özellikle 19. ve 20. yüzyıl baÅŸlarında kullanılan, karmaşık ve modern okuyucular için alışılmışın dışında bir yazı sistemine sahiptir. Aynı zamanda fiÅŸler, Teuthonista fonetik gösterimler gibi tarihî dil bilgisini anlamayı gerektiren ek bilgiler de içerir.

Görsel 3: Tarihî El Yazması FiÅŸ ÖrneÄŸi
Kaynak: https://www.oeaw.ac.at/acdh/research/linguistics/research/corpus-linguistics/the-abcs-of-dialects
Görsel 3’te yer alan örnek, gönüllülerin karşılaÅŸtığı okuma ve transkripsiyon zorluklarını somut biçimde göstermektedir. El yazmasının karmaşıklığı ve fonetik sembollerin özgün yapısı, sadece dil bilimsel bilgiye deÄŸil, aynı zamanda paleografik ve tarihî dil analizine hâkimiyeti de gerektirir. Ayrıca bu tür fiÅŸler, tarihî lehçe verisinin sadece kelime düzeyinde deÄŸil, fonetik ve morfolojik düzeyde de incelenmesini mümkün kılar. ÖrneÄŸin, bir kelimenin farklı fiÅŸlerdeki yazımı ve fonetik iÅŸaretleri, bölgesel varyasyonların ve zaman içindeki dil deÄŸiÅŸimlerinin izlenmesini saÄŸlar. Bu yönüyle tarihî fiÅŸ örneÄŸi hem projenin bilimsel deÄŸerini hem de vatandaÅŸ bilimi yaklaşımının önemini vurgulayan kritik bir veri noktasıdır.

Görsel 4: WBÖ FiÅŸ ÖrneÄŸi
Kaynak: https://www.zooniverse.org/projects/dschopper/the-abcs-of-dialect/talk/subjects/88493072
Görsel 4’te yer alan WBÖ fiÅŸ örneÄŸi, Avusturya ve Güney Tirol’ün farklı yerleÅŸimlerinden sahada derlenmiÅŸ lehçe verilerini içeren özgün arÅŸiv belgeleridir. Bu fiÅŸler, yalnızca tek tek kelimeleri deÄŸil, kelimelerin yerel telaffuzlarını, anlam varyantlarını, kullanım baÄŸlamlarını ve zaman zaman derleyicilerin eklediÄŸi sosyokültürel notları da içermektedir. Proje kapsamında sunulan görseller, bu çeÅŸitliliÄŸi somut biçimde yansıtarak tarihî lehçe çalışmalarının ne denli çok katmanlı bir yapıya sahip olduÄŸunu göstermektedir.
Bu fiÅŸlerde yer alan el yazısı metinler, çoÄŸunlukla Kurrentschrift ile yazılmış olup Teuthonista fonetik sistemiyle desteklenmiÅŸtir. Bu durum, fiÅŸlerin yalnızca dil bilimsel deÄŸil, aynı zamanda paleografik ve filolojik bir uzmanlık gerektirdiÄŸini ortaya koyar. “The ABCs of Dialects” projesi, bu teknik açıdan karmaşık belgeleri gönüllü katılımıyla çözümlenebilir hâle getirerek uzun yıllar yalnızca uzmanların eriÅŸebildiÄŸi tarihî lehçe verisini daha geniÅŸ bir kullanıcı kitlesine açmaktadır.
Ayrıca farklı bölgelerden toplanmış fiÅŸlerin birlikte deÄŸerlendirilmesi, lehçeler arasındaki coÄŸrafi varyasyonların ve yerel kelime kullanım farklarının karşılaÅŸtırmalı olarak incelenmesine olanak tanır. ÖrneÄŸin, aynı kavram için farklı yerleÅŸimlerde kullanılan kelimeler veya aynı kelimenin bölgeye göre deÄŸiÅŸen telaffuz biçimleri bu fiÅŸler aracılığıyla tespit edilebilmektedir. Bu yönüyle WBÖ fiÅŸleri, yalnızca sözlük girdileri deÄŸil, tarihî dil deÄŸiÅŸimi, yerel kimlik ve kültürel pratiklerin izini sürmek için zengin bir veri kaynağı niteliÄŸi taşır.
Dolayısıyla söz konusu fiÅŸ örnekleri, projenin ham veri düzeyinde neyi dönüÅŸtürdüÄŸünü açıkça gösterir: dağınık, el yazması ve eriÅŸimi sınırlı tarihî belgeler, dijitalleÅŸtirme ve transkripsiyon süreci sayesinde karşılaÅŸtırılabilir, analiz edilebilir ve sürdürülebilir bir araÅŸtırma altyapısına dönüÅŸtürülmektedir.

Görsel 5: DijitalleÅŸtirilmiÅŸ WBÖ FiÅŸlerinin Taranmış Hâli
Kaynak: https://www.zooniverse.org/projects/dschopper/the-abcs-of-dialect/talk/subjects/88494029
Görsel 5’te yer alan Zooniverse üzerindeki örnek, The ABCs of Dialects projesi kapsamında gönüllülere sunulan dijitalleÅŸtirilmiÅŸ WBÖ fiÅŸlerinden birinin taranmış hâlini göstermektedir. Bu arayüzde gönüllüler, yaklaşık 20. yüzyılın başına tarihlenen el yazması fiÅŸleri inceleyerek belirli görevleri yerine getirmektedir. Söz konusu görevler arasında fiÅŸ üzerindeki kelimelerin okunması, Kurrentschrift el yazısının çözülmesi, Teuthonista fonetik iÅŸaretlerinin ayırt edilmesi ve metnin dijital metin alanlarına aktarılması yer almaktadır.
Bu görsel, projenin vatandaÅŸ bilimi yaklaşımının nasıl somutlaÅŸtığını açıkça ortaya koyar. Gönüllüler yalnızca pasif izleyiciler deÄŸil, tarihî dil verisinin üretim sürecine aktif olarak katılan katkı saÄŸlayıcılardır. Zooniverse arayüzü, kullanıcıyı adım adım yönlendirerek hangi alanların transkribe edileceÄŸini, hangi sembollerin nasıl girileceÄŸini ve belirsiz durumlarda nasıl iÅŸaretleme yapılacağını göstermektedir. Böylece uzmanlık gerektiren tarihî dil materyalleri, kontrollü bir dijital ortamda geniÅŸ bir katılımcı kitlesi tarafından iÅŸlenebilir hâle gelmektedir.
Ayrıca bu tür bir görsel, projenin ÅŸeffaflık ve doÄŸrulanabilirlik ilkesini de yansıtır. Aynı fiÅŸ birden fazla gönüllü tarafından iÅŸlenebilmekte, farklı transkripsiyonlar karşılaÅŸtırılarak veri doÄŸruluÄŸu artırılmaktadır. Bu süreç, kitle kaynak kullanımının bilimsel araÅŸtırmalarda nasıl güvenilir bir yöntem hâline getirilebileceÄŸini göstermesi açısından önemlidir. Dolayısıyla Zooniverse üzerindeki bu dijital tarama örneÄŸi, projenin yalnızca teknik altyapısını deÄŸil, aynı zamanda katılımcı, çoÄŸulcu ve denetlenebilir araÅŸtırma modelini temsil etmektedir.
2. Dijital Yöntemler, Veri ve GörselleÅŸtirme Potansiyeli
​
Proje, Zooniverse platformu aracılığıyla yürütülen kitle kaynaklı transkripsiyon süreci sayesinde büyük hacimli tarihî veriyi iÅŸleyebilir hâle getirmiÅŸtir. Gönüllüler tarafından çözümlenen fiÅŸler, ACDH-CH altyapısında saklanmakta ve LIÖ platformu üzerinden sorgulanabilmektedir. Bu yapı, baÄŸlantılı veri modelinin baÅŸarılı bir örneÄŸini sunmaktadır.
​
3. Eleştirel Değerlendirme: Eksikler ve İyileştirme Alanları
​
1. Veri Analizi ve Sunum Yetersizlikleri: Proje, tarihî metinleri dijitalleÅŸtirmek ve eriÅŸime açmak konusunda baÅŸarılı olsa da çıktıların analitik görselleÅŸtirmesi ve özet raporlanması sınırlı kalmaktadır. ÖrneÄŸin, sözcük sıklık analizleri, tarihî ve modern kullanım karşılaÅŸtırma grafikleri ya da coÄŸrafi dağılım haritaları gibi görsel analitik araçlar projenin akademik ve kamusal görünürlüÄŸünü artırabilirdi.
2. EÄŸitim Materyali ve Rehberlik: Kurrentschrift ve erken fonetik iÅŸaretler gibi tarihî yazı tipleri, gönüllüler için zorlayıcı olabilir. Proje genel anlatımında bu zorluÄŸu kabul etmekle birlikte, daha kapsamlı eÄŸitim modülleri, örnek video anlatımlar ya da interaktif rehberler ekleyerek bu engel daha kolay aşılabilirdi. Bu tür destekler projenin hem hızını hem de doÄŸruluk oranını artırabilir.
3. EtkileÅŸim ve Geri Bildirim Mekanizmaları: Gönüllülerin katkılarının nasıl deÄŸerlendirildiÄŸine ve doÄŸrulama süreçlerine dair daha ÅŸeffaf bir sistem bulunmamaktadır. Uzmanların gönüllü çalışmalarını nasıl onayladığı ve hatalı giriÅŸlerin nasıl düzeltilip raporlandığı açıklığa kavuÅŸturulursa projenin bilimsel güvenilirliÄŸi güçlenir.
4. Genel DeÄŸerlendirme ve Türkiye BaÄŸlamı
​
“The ABCs of Dialects”, tarihî dil verisinin dijitalleÅŸtirilmesi, vatandaÅŸ bilimi ile akademik araÅŸtırmanın bir araya getirilmesi ve kültürel mirasın korunması açısından son derece baÅŸarılı bir örnek teÅŸkil etmektedir. Proje, tarihî sözlük fiÅŸlerini yalnızca arÅŸiv malzemesi olarak saklamakla kalmayıp onları yaÅŸayan bir araÅŸtırma nesnesine dönüÅŸtürerek kullanıcıların aktif katılımını saÄŸlamaktadır. Bu sayede dil verisi pasif bir kayıt olmaktan çıkar ve araÅŸtırmacılar ile gönüllü katılımcılar arasında dinamik bir bilgi üretim süreci baÅŸlatılır. Katılımcılar, örneÄŸin kelime anlamlarını, kullanım örneklerini veya tarihî baÄŸlamları inceleyip katkıda bulunarak hem kendi bilgi birikimlerini artırmakta hem de akademik veri tabanının zenginleÅŸmesine yardımcı olmaktadır.
​
Türkiye baÄŸlamında benzer bir model için büyük bir potansiyel bulunmaktadır. Özellikle Derleme SözlüÄŸü, çeÅŸitli ağız araÅŸtırmaları, Osmanlıca saha defterleri ve sözlü tarih arÅŸivleri, dijitalleÅŸtirilip vatandaÅŸ bilimi yaklaşımıyla açıldığında çok deÄŸerli bir kaynak hâline gelebilir. ÖrneÄŸin, Derleme SözlüÄŸü’nün hâlihazırda sahip olduÄŸu kapsamlı kelime ve deyim verisi, gönüllü katılımcılar aracılığıyla coÄŸrafi dağılım, kullanım sıklığı veya tarihî deÄŸiÅŸim baÄŸlamında daha ayrıntılı ÅŸekilde analiz edilebilir. Benzer ÅŸekilde Osmanlıca bazı belgeler, sadece uzmanlar için eriÅŸilebilir veriler olmaktan çıkarak dijital platformlar sayesinde toplumun geniÅŸ kesimleri tarafından incelenebilir ve yorumlanabilir.
​
Bu tür dijital ve katılımcı temelli projeler, akademik açıdan yeni araÅŸtırma yöntemlerinin geliÅŸtirilmesine imkân tanırken, toplumsal açıdan da kültürel mirasın korunmasına önemli katkılar saÄŸlar. Katılımcılar, kendi tarihî ve dilsel geçmiÅŸlerini keÅŸfetme imkânı bulurken, toplum genelinde tarihî Türkçe ağızlarına ve kültürel çeÅŸitliliÄŸe dair farkındalık da artırılır. Böylece proje, yalnızca Türkiye’de deÄŸil, uluslararası dijital beÅŸeri bilimler çalışmaları için de örnek teÅŸkil edecek bir model sunmaktadır.
​